miércoles, 14 de marzo de 2012

PUBLICACIÓN DE "OTROS ESCRITOS" DE JACQUES LACAN



Ha sido un honor colaborar en la gran aventura de traducción de los Otros escritos, en concreto haciéndome cargo de la traducción de "Radiofonía". Toda una responsabilidad. 
Me han dicho que he devuelto a la traducción de este escrito su dignidad. Eso me tranquiliza un poco. Aunque no tengo duda de que siempre es y será posible una traducción mejor. 
En un mundo como el humano, donde el lenguaje no es un lenguaje-signo y cada palabra remite siempre a más de una significación, el equívoco reina. Traducir exige entrar en la intimidad del autor para conocer lo mejor posible cómo piensa, qué tiene en la cabeza cuando escribe. Sólo así se puede enfrentar la casi imposible tarea de pasar un pensamiento de una lengua a otra, palabra por palabra y frase por frase.
Los traductores hacemos una función de "pasadores" que ayudamos a pasar de una lengua a otra, con lo que ello implica de pasar de un mundo a otro. Es una tarea en parte imposible por definición. De ahí, la fama de traidores que tenemos de oficio,  pero lo somos -en el mejor de los casos- sin poderlo remediar.
La tarea de decir las cosas, por estructura, nunca se puede considerar acabada y, la de traducir tampoco. 
La aventura entonces continuará. 
Traductores por venir colaborarán sin duda a traducir, y decir mejor, el decir de Lacan. 

Participaron en la traducción del volumen: Graciela Esperanza, Guy Trobas, Silvia Tendlarz, Vicente Palomera, Margarita Álvarez, Juan Luis Delmont-Mauri, Julieta Sucre y Antoni Vicens. 
Graciela Esperanza ha realizado además la titánica tarea de revisar todos los textos. A ella, la gratitud de todos los lectores de Lacan.

Del "Prólogo", de Jacques-Alain Miller:
"La publicación de la presente compilación no se inscribe en ningún retorno a Lacan. Es que, así lo creemos, Lacan no se alejó. Está ahí. ¿Siempre actual, o definitivamente intempestivo? Quizás está él ahí al modo tan particular de “La carta robada”.
Sea como sea, veinte años después de su muerte, no hay quien finja, seriamente se entiende, que él ha sido superado en el psicoanálisis como sujeto supuesto saber. La recepción hecha a sus Seminarios lo testimonia: son recibidos por los practicantes y por el público como libros de actualidad, no de otro tiempo.
Es posible que en el gran público se lea poco a Lacan. Esto hace pensar en las palabras de Picasso: “¿Cuántas personas han leído a Homero? Sin embargo todo el mundo habla de él. Se creó así la superstición homérica”. Hay una superstición lacaniana. No satisfacerse con ella no impide admitir un hecho, que es un hecho de transferencia.
La publicación de la presente compilación tendrá incidencia sobre esa transferencia. Ella hará ex-sistir, lo creemos, a un Lacan diferente del que se volvió clásico (dicho de otro modo, clasificado) bajo el signo de la palabra y el lenguaje".
Buenos Aires, 2012


No hay comentarios: